Alex | και το εθνος ω εαν δουλευσουσιν κρινω εγω ο θεος ειπεν και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω
|
ASV | And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
|
BE | And I will be the judge, said God, of that nation which made them servants: and after that, they will come out and give me worship in this place.
|
Byz | και το εθνος ω εαν δουλευσωσιν κρινω εγω ειπεν ο θεος και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω
|
Darby | and the nation to which they shall be in bondage will *I* judge, said God; and after these things they shall come forth and serve me in this place.
|
ELB05 | Und die Nation, welcher sie dienen werden, werde ich richten", sprach Gott, "und danach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Orte".
|
LSG | Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci.
|
Pesh | ܘܠܥܡܐ ܕܢܦܠܚܘܢ ܥܒܕܘܬܐ ܐܕܘܢܝܘܗܝ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܠܗܐ ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܢܦܩܘܢ ܘܢܦܠܚܘܢ ܠܝ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ ܀
|
Sch | Und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott; und darnach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Ort.»
|
Scriv | και το εθνος ω εαν δουλευσωσιν κρινω εγω ειπεν ο θεος και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω
|
Web | And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that they shall come forth, and serve me in this place.
|
Weym | "`And the nation, whichever it is, that enslaves them, I will judge,' said God; `and afterwards they shall come out, and they shall worship Me in this place.'
|